نقاش:خطاب باراك أوباما في القاهرة 2009
أضف موضوعًاالمظهر
قمت بترجمة بداية الخطاب وسأكمله لاحقا لكن إن كنت ترغب في الترجمة أيضا فلا تتردد...
ترجمات يمكن تعديلها
[عدل]يمكنك تعديل كل ما تراه خطأ لكنني أود الإشارة إلى ترجمات لست متأكد منها تماما:
- timeless ترجمتها سرمدية وليس خالدة
- صيغة المجهول: في العربية تقليديا لا تستخدم صيغة المجهول إن كان الفاعل معروفا (ومن غير المحبذ أبدا استخدام تعابير مثل من قبل الخ...) في مثل هذه الحالات في الإنجليزية قمت بتقديم المفعول به مثلا - فقد غذى التوترَ الاستعمارُ ترجمة لـ tension has been fed by colonialism.