رسالة ابن فضلان (ت. سامي الدهان) /عند البجناك
المظهر
بأظلافها تطلب الحَشيشَ، فإذا لم تجده قضمت الثلج فسَمِنَت غاية السمن. فإذا كان الصيف وأكلت الحشيش هزلتْ، فنزلنا على البجناك يوماً واحداً.
ثم ارتحلنا فنزلنا على «نهر جيخ»[١] وهو أكبر نهر رأيناه، وأعظمه وأشده جرية. ولقد رأيتُ سُفْرَةً انقلبت فيه فغرق من كان فيها، وذهبت رجال كثير من الناس، وغرقت عدة جمال ودواب، ولم نعبره إلا بجهد.
ثم سرنا أياماً، وعبرنا «نهر جاخا»[٢] ثم بعده نهر «أرخز»[٣] ثم «باجاغ»[٤] ثم «سمور»[٥] ثم «کنال»[٦] ثم نهر «سوخ»[٧] ثم نهر «کنجلو»[٨].



١٣
ووقفنا[٩][عند الباشغرد] في بلد قوم من الأتراك يقال لهم «الباشغرد»، فحذرناهم أشد الحذر. وذلك أنهم شر الأتراك وأقذرهم[١٠] وأشدهم إقداماً على القتل
- ↑ كذا رسم في الأصل، وقد حار المستشرقون في معرفة اسمه ومكانه، فرأى بعضهم أنه فرع «جيحون» وعجز فراي عن التعليق عليه.
- ↑ نهر جاخا أو جاخان «واسمه الآن جاغان Gagan»، كما يرى فراي ص ۲۷.
- ↑ نهر أرخز، لعله «تالفوكا Taloka» بين الأورال والفولغا.
- ↑ نهر باجاغ هو الآن «موشا Moca» فرع للفولغا.
- ↑ نهر سمور هو الآن «سامار، أو سَمَار Samar».
- ↑ في الأصل: «كبال» وصوابه «كنال» وهو نهر «كينل Kinel».
- ↑ في المخطوطة: «موح» وصوابه «سوخ» وهو «سوك Sok».
- ↑ في الأصل: «كنجلو» ولعله الآن «كوندورشا» Qundurca.
- ↑ في المخطوطة عندنا: «فوقفنا» - وفي ياقوت: «ووقنا».
- ↑ في الأصل بالمعجمة ولعلها: «وأقدرهم» بالدال المهملة كما في ياقوت.